? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Плюсиков: 352
(поставьте плюсик, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Yukann (31 июля 2020 00:52) №11
    #
Переводчик
Gooogo,Если буквально переводить то выйдет охотник, ембрион и маленький, ну если не буквально то можно как охотник с маленькой грудью, или охотничья доска, а куда вставлять ембрион не понятно a067
s1pnyx (27 июля 2020 14:59) №10
    #
Посетители
Думал что то годное по аниме, но эта рисовка..... треш полный
Pemiviari (26 июля 2020 20:08) №9
    #
Посетители
Хентай по Гримгалу! Вот это уважаю.
almatik (25 июля 2020 12:32) №8
    #
Посетители
Где второй сезон!?
Gooogo (24 июля 2020 22:21) №7
    #
Посетители
Kazuma-kun,
А можно несколько глупый вопрос касательно японского?(раз уж джапанисты в треде, чего бы не просветится? a166 )
Если название это 胚と小乳のシャサール , а оригинальное название шоу это 灰と幻想のグリムガル , то почему оба в транслитерации так похожи?!(я даже в гугло транслейте проверил транслитерация действительно такая, с поправкой на гугл транслейт, на первое он выдает Hai to ko chichi no shasāru , на название шоу Hai to gensō no gurimugaru.), Ну то есть куда девается этот "эмбрион"?!
Kazuma-kun (24 июля 2020 02:54) №6
    #
Опытный переводчик
То "Сыхору", то "Шыхору". в некоторых местах из большого англ предложения адаптировано в пару слов на русском. А ещё в некоторых вообще рирайт придуманный. В других кое-что вырезано. Очень странный перевод...

Gooogo, так оно и есть. ちっぱい (chippai) Маленькие сиськи или "доска".
胚 эмбрион

小乳 доска\небольшая грудь

シャサール охотник(написано катаканой французское слово Chasseur)

Автор даж продублировал название на французском "Chasseur, des l'embryon et de Chippai". Есть в чате франкоговорящие? шо эт значит?
Gooogo (24 июля 2020 01:46) №5
    #
Посетители
11 стр. 2 фрейм два непереведенных бабла с "you're pressing" по левую сторону, и "Nooooo" по правую.

Не знал кстати, что по гримгару хентайчик есть, всегда считал его жутко непопулярным(даже мангу чуть ли не на первой главе-томе дропнули, там их штуки три вроде)

А насчет названия, как по мне вполне очевидная аналогия же с названием шоу. Хотя что Chippai должно значить, и откуда эмбрион в переводе названия мне не понятно(ну тоесть к чему оно относится в манге понятно, но где оно в оригинальном названии?!?), единственное возможно Chippai просто непереведенное слово, потому что оно в принципе гуглится всякие ники, и странные упоминания в названиях по типу "Плоскодонка и красавчик / Chippai Kanojo to Bijin Kareshi", и можно было бы предположить что Chippai это плоскодонка, что наверное имеет смысл учитывая комментарий о ее плоской груди от нее самой?( особенно учитывая схожесть со всем известным oppai, да и смысл иероглифа chi судя по гуглу "кушать; страдать, выносить", что вприииинципе похоже на то что и должно быть). Однако я в японском разбираюсь приблизительно так же как свинья в апельсинах, так что....
Qwerty1942 (23 июля 2020 19:56) №4
    #
Посетители
Ох уж эти "горячие железные стержни", а вообще не канон, Юмэ намного более глупая и имеет странную манеру речи.
Lilur55 (23 июля 2020 15:20) №3
    #
Посетители
Это мило a012
asbvasil92 (23 июля 2020 12:03) №2
    #
Посетители
a087
XxxSenpai (23 июля 2020 11:53) №1
    #
Посетители
тэг в цвете
11 Комментариев






128.3860206604